-
1 ein rechter Mann
кол.числ.общ. настоящий человек, нужный человек, подходящий человек -
2 ein rechter Winkel
кол.числ.общ. прямой угол -
3 das ist ein rechter Bettel
прил.общ. это сущий пустякУниверсальный немецко-русский словарь > das ist ein rechter Bettel
-
4 er ist ein rechter Kindskopf
мест.разг. (noch) он ещё совсем ребёнок (наивен и т. п.)Универсальный немецко-русский словарь > er ist ein rechter Kindskopf
-
5 er ist ein rechter Mistbauer
мест.общ. он настоящий мужланУниверсальный немецко-русский словарь > er ist ein rechter Mistbauer
-
6 es ist ein rechter Jammer!
част.общ. просто горе!Универсальный немецко-русский словарь > es ist ein rechter Jammer!
-
7 sie ist ein rechter Flederwisch
Универсальный немецко-русский словарь > sie ist ein rechter Flederwisch
-
8 er ist ein rechter Bär
мест.общ. он настоящий медведь, он неуклюж как медведьУниверсальный немецко-русский словарь > er ist ein rechter Bär
-
9 recht
I 1. adj1) правый (в противоположность левому)rechter Hand — по правую (руку), справаj-s rechte Hand ( rechter Arm) sein — перен. быть чьей-л. правой рукой2)die rechte Seite — правая ( лицевая) сторона ткани3) верный, правильный, подходящий; настоящий, истинныйer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht — он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успехаes ist ein rechter Jammer! — просто горе!das ist der rechte Kerl! — вот он-то и подходит!, такой парень нам и нужен!etw. ins rechte Licht setzen — правильно осветить что-л.; представить что-л. в правильном ( выгодном) освещенииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben — не иметь большой охоты к чему-л., не очень хотеть что-л. делатьein rechter Mann — настоящий человек; нужный( подходящий) человекder rechte Mann an der rechten Stelle — подходящий ( нужный) человек на нужном местеes ist eine rechte Schande! — это просто позор!auf der rechten Spur sein — идти по верному следу; быть на правильном путиder rechte Weg — путь праведныйich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm — я не очень-то ему доверяюj-m etw. recht machen — угодить кому-л.man kann ihm nichts recht machen — он всегда всем недоволен, его ничто не удовлетворяет, на него не угодишьich kann es ihm nicht recht machen — всё, что я делаю, ему не нравитсяdas ist recht! — (это) правильно!, так и надо!ist schon recht! — ладно (уж)!; хорошо!es ist mir recht — я согласен, меня это устраиваетes ist ihm nichts recht! — он вечно всем недоволен, на него не угодишь!wenn mir recht ist, so... — если я не ошибаюсь, то...alles, was recht ist — что правда, то правда; что ни говориes ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напрасно так поступаешь ( говоришь)das ist (nur) recht und billig — это только справедливо, это вполне законно4) правый ( реакционный)5)der rechte Winkel — мат. прямой угол••das Kind beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именамиes geht nicht mit rechten Dingen zu — здесь дело нечистоwas dem einen recht ist, ist dem anderen billig — посл. что дозволено одному, разрешено и другомуwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn ( nehmen), was übrigbleibt — посл. не поспеешь вовремя - пеняй на себя2. adv1) правильно, верно, справедливо; как следуетganz recht! — совершенно верно ( правильно)!die Uhr geht recht — часы идут правильно ( верно)gehe ich hier recht? — я иду по правильному пути?, мне нужно идти этой дорогой (к какому-л. месту)?gerade recht kommen — прийти вовремя ( кстати)du kommst mir gerade recht — ты пришёл как раз вовремя ( кстати); ты-то мне как раз и нужен; тебя мне только не хватало!, этого мне только не хватало! (о чьих-л. словах, поступках)sehe ich recht? — я не ошибаюсь?; я не обознался?; мои глаза меня не обманывают?vergnügt euch recht! — желаю получить много удовольствия!, повеселитесь как следует!wenn ich Sie recht verstehe — если я вас верно ( правильно) понял ( понимаю)ohne sich die Sache recht zu überlegen — не обдумав это дело как следуетer ist nicht recht beisammen — он не совсем здоров ( поправился)er ist nicht recht gescheit( bei Trost, bei Sinnen) — он не (совсем) в своём умеich werde nicht recht klug daraus — я в этом никак не разберусь, до меня это не совсем доходитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt — рана по-настоящему( как следует) не зажила, рана ещё не совсем зажилаrecht dumm! — довольно глупо!; очень жаль!, как некстати?recht gut — очень хорошо; (очень) неплохо, недурноdas ist ja recht nett ( freundlich) von Ihnen — это весьма ( очень) любезно с вашей стороны3)nun erst recht! — теперь тем более, теперь подавноdas ist erst recht falsch! — это тем более неправильно, это и подавно неверноnun weint das Kind erst recht — теперь ребёнок плачет пуще прежнегоIImit seiner Voraussage hat er recht behalten — его предсказание подтвердилось ( оказалось верным)es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt — увидим, на чьей стороне окажется правдаj-m recht geben — признать чью-л. правоту; признать кого-л. правым••tue recht, scheue niemand! ≈ посл. дело право - гляди прямоallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann — посл. на всех не угодишь -
10 recht
rechter Hand по пра́вую (ру́ку), спра́ваj-s rechte Hand [rechter Arm] sein перен. быть чьей-л. пра́вой руко́йdas rechte Üfer пра́вый бе́регrecht I a : die rechte Seite пра́вая [лицева́я] сторона́ тка́ниgerade im rechten Alter sein быть в подходя́щем во́зрасте, быть как раз в том во́зрасте, когда́...im rechten Augenblick в подходя́щий моме́нт, во́времяetw. beim rechten Ende anpacken пра́вильно подойти́ к чему́-л.; пра́вильно взя́ться за что-л.er hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́хаes ist eine rechte Freude э́то настоя́щая ра́достьder rechte Glaube и́стинная ве́раes ist ein rechter Jammer! про́сто го́ре!das ist der rechte Kerl! вот он-то и подхо́дит!, тако́й па́рень нам и ну́жен!etw. ins rechte Licht setzen пра́вильно освети́ть что-л.; предста́вить что-л. в пра́вильном [вы́годном] освеще́нииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben не име́ть большо́й охо́ты к чему́-л., не о́чень хоте́ть что-л. де́латьein rechter Mann настоя́щий челове́к; ну́жный [подходя́щий] челове́кder rechte Mann an der rechten Stelle подходя́щий [ну́жный] челове́к на ну́жном ме́стеdie rechte Mütter настоя́щая [родна́я] матьes ist eine rechte Schande! э́то про́сто позо́р!auf der rechten Spur sein идти́ по ве́рному сле́ду; быть на пра́вильном пути́zur rechten Stunde [Zeit] во́времяder rechte Weg путь пра́ведныйes ist gerade die rechte Zeit са́мое (подходя́щее) вре́мяich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm я не о́чень-то ему́ доверя́юj-m etw. recht machen угоди́ть кому́-л.man kann ihm nichts recht machen он всегда́ всем недово́лен, его́ ничто́ не удовлетворя́ет, на него́ не угоди́шьich kann es ihm nicht recht machen всё, что я де́лаю, ему́ не нра́витсяdu tätest recht daran nicht davon zu reden тебе́ бы об э́том лу́чше не говори́тьdas ist recht! (э́то) пра́вильно!, так и на́до'ist schon recht! ла́дно (уж)!; хорошо́!es ist mir recht я согла́сен, меня́ э́то устра́иваетes ist ihm nichts recht! он ве́чно всем недово́лен, на него́ не угоди́шь!es kann [soll] mir recht sein я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдё́тmir ist alles recht! мне всё равно́!wenn mir recht ist, so... е́сли я не ошиба́юсь, то...alles, was recht ist что пра́вда, то пра́вда; что ни говори́es ist nicht recht von dir ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]wem es nicht recht ist der soll es bleiben lassen кому́ не нра́вится, тот пусть пома́лкиваетetw. für recht erachten счита́ть что-л. пра́вильным [целесообра́зным]mir ist nicht (ganz) recht мне как-то не по себе́; я себя́ чу́вствую нева́жноdas ist (nur) recht und billig э́то то́лько справедли́во, э́то вполне́ зако́нноrecht I a : der rechte Winkel мат. прямо́й у́голdas Kind beim rechten Namen nennen называ́ть ве́щи свои́ми имена́миes geht nicht mit rechten Dingen zu здесь де́ло нечи́стоwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn [nehmen], was übrigbleibt посл. не поспе́ешь во́время - пеня́й на себя́ganz recht! соверше́нно ве́рно [пра́вильно]!recht so! хорошо́!, пра́вильно!, так и на́до!; мор. так держа́ть!die Uhr geht recht часы́ иду́т пра́вильно [ве́рно]gehe ich hier recht? я иду́ по пра́вильному пути́?, мне ну́жно идти́ э́той доро́гой (к како́му-л. ме́сту)?, habe ich recht gehort? я не ослы́шался?komme ich Ihnen recht? я вам не помеша́л?gerade recht kommen прийти́ во́время [кста́ти]du kommst mir gerade recht ты пришё́л как раз во́время [кста́ти]; ты-то мне как раз и ну́жен, тебя́ мне то́лько не хвата́ло!, э́того мне то́лько не хвата́ло! (о чьих-л. слова́х, посту́пках)sehe ich recht? я не ошиба́юсь?; я не обозна́лся?; мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?vergnügteuch recht! жела́ю получи́ть мно́го удово́льствия!, повесели́тесь как сле́дует!wenn ich Sie recht verstehe е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] по́нял [понима́ю]ich kann das nicht recht verstehen я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тноdas geschieht ihm recht! так ему́ и на́до!ohne sich die Sache recht zu überlegen не обду́мав э́то де́ло как сле́дуетrecht und billig по всей справедли́востиschlecht und recht, recht und schlecht ко́е-как, с грехо́м попола́м; на худо́й коне́цer ist nicht recht beisammen он не совсе́м здоро́в [попра́вился]er ist nicht recht gescheit [bei Trost, bei Sinnen] он не (совсе́м) в своё́м уме́ich werde nicht recht klug daraus я в э́том ника́к не разберу́сь, до меня́ э́то не совсе́м дохо́дитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt ра́на по-настоя́щему [как сле́дует] не зажила́, ра́на ещё́ не совсе́м зажила́recht dumm! дово́льно глу́по!; о́чень жаль!, как некста́ти!recht gern! с удово́льствием!recht gut о́чень хорошо́; (о́чень) непло́хо, неду́рноrecht viel дово́льно мно́го; побо́льшеich bitte recht sehr um Verzeihung я о́чень прошу́ меня́ извини́тьwir haben es recht bedauert мы о́чень об э́том сожале́лиer ist ein recht begabter Schauspieler он одарё́нный актё́рdas ist ja recht nett [freundlich] von Ihnen э́то весьма́ [о́чень] любе́зно с ва́шей стороны́er war so recht in seinem Element он был в свое́й родно́й стихи́иnun erst recht! тепе́рь тем бо́лее, тепе́рь пода́вноjetzt tue ich's erst recht! а вот тепе́рь я э́то и пода́вно [на́зло́] сде́лаю!das ist erst recht falsch! э́то тем бо́лее непра́вильно, э́то и пода́вно неве́рноnun weint das Kind erst recht тепе́рь ребё́нок пла́чет пу́ще пре́жнегоmit seiner Voraussage hat er recht behalten его́ предсказа́ние подтверди́лось [оказа́лось ве́рным]es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt уви́дим, на чьей стороне́ ока́жется пра́вдаj-m recht geben призна́ть чью-л. правоту́; призна́ть кого́-л. пра́вымrecht haben быть пра́вымtue recht, scheue niemand! посл. де́ло пра́во - гляди́ пря́моallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann посл. на всех не угоди́шь -
11 rechte
пра́вый. zur rechten Hand, rechter Hand по пра́вую ру́ку. zu <an> jds. rechter Seite sehen, stehen с пра́вой стороны́ от кого́-н. die rechte Seite v. Stoff пра́вая <лицева́я> сторона́. ein rechter Haken Boxen уда́р пра́вой. eine rechte Masche beim Stricken пра́вая пе́тля | rechte Kreise пра́вые круги́. ein rechter Abgeordneter депута́т от пра́вых. eine rechte Zeitung пра́вая газе́та | die rechten пра́вые -
12 Bär
m -en, -enbrauner Bär — бурый медведь (Ursus arctos L.); медведица-кайя (Arctia caja L.)ein Bär von einem Menschen — разг. настоящий медведь ( о человеке)ein ungeleckter Bär — перен. грубый, неотёсанный человекer ist gesund ( stark) wie ein Bär ≈ разг. он здоров ( силён) как медведь; он здоров как быкer ist ein rechter Bär, er ist plump wie ein Bär — он настоящий медведь, он неуклюж как медведьer schläft wie ein Bär ≈ разг. он спит как сурокwie ein Bär schnarchen — разг. храпеть во все носовые завёртки; храпеть богатырским храпомwie ein Bär schwitzen ≈ разг. сильно потеть, взмокнуть; быть мокрым как мышь ( от пота); взопреть (разг.)2) астр.3) тех. баба молота; ползун пресса6) биржевик, играющий на понижение••j-m einen Bären aufbinden — разг. рассказывать кому-л. небылицы ( сказки;) надуть кого-л.einen Bären anbinden — разг. делать долги, наделать долговden Bären machen ≈ разг. ходить (у кого-л.) на поводу ( как медведь на ярмарке); использоваться для любых услуг -
13 Bär
Bär m -en, -en медве́дьbrauner Bär бу́рый медве́дьbrauner Bär медве́дица-ка́йяein Bär von einem Menschen разг. настоя́щий медве́дь (о челове́ке)ein ungeleckter Bär перен. гру́бый, неотё́санный челове́кer ist gesund wie ein Bär разг. он здоро́в как медве́дьer ist stark wie ein Bär разг. он силе́н как медве́дьer ist ein rechter Bär, er ist plump wie ein Bär он настоя́щий медве́дь, он неуклю́ж как медве́дьer schläft wie ein Bär разг. он спит как суро́кwie ein Bär schnarchen разг. храпе́ть во все носовы́е завё́ртки; храпе́ть богаты́рским хра́помwie ein Bär schwitzen разг. си́льно поте́ть, взмо́кнуть; быть мо́крым как мышь (от по́та); взопре́ть (разг.)Bär астр.:der Kleine Bär Ма́лая Медве́дицаBär тех. ба́ба мо́лота; ползу́н пре́ссаBär стр. копё́р, ба́баBär диал. бо́ров; каба́нBär биржеви́к, игра́ющий на пониже́ниеj-m einen Bären aufbinden разг. расска́зывать (кому-л.) небыли́цы; расска́зывать (кому-л.) ска́зки; наду́ть (кого-л.)einen Bären anbinden разг. де́лать долги́, наде́лать долго́вden Bären machen разг. ходи́ть (у кого́-л.) на поводу́ (как медве́дь на я́рмарке); испо́льзоваться для любы́х услу́гBär m "медве́дь" -
14 Waisenknabe
-
15 Nimmersatt
m -s, -e обжора, ненасытная утроба (о человеке). Er ist ein rechter Nimmersatt, verschlingt ein Wurststück nach dem anderen.Nichts gibt es mehr, du Nimmersatt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nimmersatt
-
16 Waisenkind
Waisenkind n сирота́Waisenknabe m ма́льчик-сирота́ein [der reine] Waisenknabe gegen j-n sein разг. быть су́щим младе́нцем по сравне́нию с кем-л.; в подмё́тки не годи́ться кому́-л.ein rechter Waisenknabe in etw. (D) sein быть по́лным профа́ном [зелё́ным новичко́м] в како́м-л. де́ле -
17 Schmalz
2) Sentimentalität сверхсентимента́льность [сэ], душещипа́тельность. eine Geschichte [ein Lied] mit Schmalz сверхсентимента́льная [сэ] <душещипа́тельная> исто́рия [пе́сня ]. etw. mit Schmalz vortragen сентимента́льно [сэ] <душещипа́тельно> исполня́ть испо́лнить что-н. dieses Lied ist ein rechter Schmalz э́то не пе́сня, а сплошна́я сентимента́льность [сэ] -
18 Bettel
m -s1) нищенство; попрошайничествоsich vom ( durch) Bettel ernähren — заниматься ( жить) нищенствомich hab den ganzen Bettel satt — разг. всё это мне безумно надоелоdas ist ein rechter Bettel — это сущий пустякdas ist der ganze Bettel? — разг. только и всего? -
19 Flederwisch
-
20 Kindskopf
См. также в других словарях:
Rechter Winkel — Zeichnerische Darstellung eines rechten Winkels im deutschsprachigen Raum … Deutsch Wikipedia
Rechter Winkel — Rechter Winkel, ein Winkel, dessen Schenkel senkrecht aufeinander stehen, der 90° beträgt … Kleines Konversations-Lexikon
Rechter Zeitpunkt — Der Mondkalender ist eine Kombination aus einem Lunarkalender mit einem Interpretationssystem, das sich aus der frühen Astronomie herleitet und heute in der Astrologie Verwendung findet. Schon seit Jahrhunderten finden bestimmte Mondperioden (zu… … Deutsch Wikipedia
Rechter Glaube — Orthodoxie (von griech. ὀρθός orthós „richtig, geradlinig“ und δόξα dóxa „Lehre, (Gottes )Verehrung“, also Rechtgläubigkeit ) bezeichnet allgemein eine Interpretation einer Lehre, die sich stark an die ursprüngliche Interpretation hält. Anhänger… … Deutsch Wikipedia
Deutschland. Ein Wintermährchen — Erste Separatausgabe Deutschland. Ein Wintermärchen (im Original: Deutschland. Ein Wintermährchen) ist ein satirisches Versepos des deutschen Dichters Heinrich Heine (1797–1856). Unzufrieden mit den politischen Verhältnissen im Deutschland der… … Deutsch Wikipedia
Deutschland. Ein Wintermärchen — Heinrich Heine zur Zeit der Winterreise 1843/44 Deutschland. Ein Wintermärchen[1] (1844) ist ein satirisches Versepos des deutschen Dichters Heinrich Heine (1797–1856). Dessen äußeren Rahmen bildet eine Reise, die der Autor im Winter 1843… … Deutsch Wikipedia
Deutschland ein Wintermärchen — Erste Separatausgabe Deutschland. Ein Wintermärchen (im Original: Deutschland. Ein Wintermährchen) ist ein satirisches Versepos des deutschen Dichters Heinrich Heine (1797–1856). Unzufrieden mit den politischen Verhältnissen im Deutschland der… … Deutsch Wikipedia
Schweiz ohne Armee? Ein Palaver — Schweiz ohne Armee? Ein Palaver. Titel der Suhrkamp Ausgabe von 1992. Schweiz ohne Armee? Ein Palaver ist ein Prosatext in Dialogform des Schweizer Schriftstellers Max Frisch aus dem Jahr 1989. Er wurde unter dem Titel Jonas und sein Veteran für… … Deutsch Wikipedia
Landesverband Rechter Niederrhein — Der Landesverband Rechter Niederrhein im Bund Deutscher Karneval e. V. (LRN) ist der Zusammenschluss aller Karnervalsvereine am rechten Niederrhein nördlich von Düsseldorf. Er umfasst alle Karnevalsvereine und gemeinschaften, sowie… … Deutsch Wikipedia
Landesverband Rechter Niederrhein im Bund Deutscher Karneval — Der Landesverband Rechter Niederrhein im Bund Deutscher Karneval e. V. (LRN) ist der Zusammenschluss aller Karnervalsvereine am rechten Niederrhein nördlich von Düsseldorf. Er umfasst alle Karnevalsvereine und gemeinschaften, sowie… … Deutsch Wikipedia
Union rechter Kräfte — Logo Basisdaten Gründung: 1999 Gründungsort: Moskau Mitglieder: ca. 60.000 (Parteiangaben) … Deutsch Wikipedia